وسم: ترجمات
عرض كتاب: ترجمة جديدة للقرآن إلى الألمانية لـ"هارتموت فون بوبزين"
يقدِّم هذا المقال عرضًا لترجمة هارتموت بوبزين للقرآن، هذه الترجمة الصادرة مؤخرًا، والتي تعدُّ أول ترجمة ألمانية للقرآن منذ رودي بارت، يعرض المقالُ البناءَ العام لهذه الترجمة، والمنهج الذي اتبعته بوبزين في التعامل مع النصّ القرآني، كما يشير إلى أهمية هذه الترجمة وموقعها ضمن الترجمات الألمانية السابقة للقرآن.
ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصينية
لقاء أهل التفسير (48) "ترجمات معانى القرآن الكريم إلى اللغة الصينية"، تحدث فيه د. الدريبي عن وجود الإسلام في الصين، ثم عن أنماط الترجمات في الصين، واستعرض بعض أعمال الترجمات الصينية للقرآن، ثم قام بنقدها وتقويمها.
ما القرآن؟
هذا المقال يسلط الضوء على أهم أطروحات «الاتجاه التنقيحي»، فيتناول رؤى أبرز أعلامه للتاريخ الإسلامي ولتاريخ القرآن، كما يقرأ بعض المحاولات النهضوية والحداثية داخل العالم العربي والإسلامي في ضوء أطروحات هذا الاتجاه.
قرآن الحجارة «إحصائيات نقوشيّة، وتحليلات أوّلية»
شهدت الدراسات الغربية مؤخرًا اهتمامًا ببدايات الإسلام، فاتجهت إلى دراسة بدايات القرآن وكلّ ما من شأنه الكشف عن لحظة انبثاقته الأولى، في هذا السياق برز اللجوء إلى الإبيغرافيا؛ لدراسة سائر النقوش المبكرة التي تحمل شذرات من القرآن، ويلخص إمبرت في مقالته هذه أهم الاكتشافات في هذا الباب الجديد من البحث.
مقاربة نص مؤسس: «الصعوبات، الحلول، الحدود»، انطلاقًا من دراسة القرآن
تحاول آن سيلفي في هذه المقالة تسليط الضوء على أهم الإشكالات والعقبات التي تواجه الباحث لدى مقاربته للنصوص المركزية والمؤسِّسة انطلاقًا من تجربتها الخاصة في دراسة القرآن الكريم، كما تحاول تقديم بعض الحلول الأولية في هذا السياق.
ثلاث محاضرات حول القرآن؛ المحاضرة الأولى: تاريخ القرآن، لماذا لا نحرز تقدمًا؟
يؤرخ شتيفان فيلد في هذه المحاضرة للدراسات القرآنية في ألمانيا في القرن العشرين ويتتبع منعرجاتها وإشكالاتها وتأثير التحوّلات السياسية عليها، كما يتعرض لموقفه من الاتجاه التنقيحي المعاصر مبينا أهم إشكالاته المنهجية، وكذا يعرف بمشروع برلين الشهير "كوربس كورانيكوم".
تفكيك الاستعمار في الدراسات القرآنية
في هذا المقال يسلط لمبارد الضوء على سيطرة البعد الكولونيالي على تشكيل الأُسس المعرفية للبحث الغربي في التراث الإسلامي، حيث يرى أن الأساس العميق في علاقة هذا البحث بالمصادر التراثية الإسلامية، هو الانطلاق من مركزية أوروبية تضع ما هو خارج عنها خلف حدود المعرفة العلمية الموثوقة؛ ومن ثم تنتهي لرفضها.
الملف الأول على قسم الترجمات: الاتجاه التنقيحي وأثره في الدرس الاستشراقي للقرآن الكريم وعلومه... مدخل تعريفي بالملف
يتناول الملف الأول لقسم الترجمات موضوع الاتجاه التنقيحي وأثره على الدرس الاستشراقي المعاصر للقرآن الكريم وعلومه، وتأتي هذه المقالة بمثابة تقدمة لهذا الملف توضّح أهم أسباب تعرضنا له، وأبرز الترجمات التي سيتضمنها، وجوانب الإضافة التي تحملها كلّ مادة في إثرائه.
قسم الترجمات، الدوافع، الأهداف، الآليات، الإشكالات.
نحاول في هذا المقال التعريفي بقسم الترجمات على موقع مركز تفسير للدراسات القرآنية، أن نوضح الدوافع التي دعتنا لتخصيص قسم للترجمة، والأهداف العلمية التي نحاول تحقيقها عبر هذه المساحة، والاستراتيجيات التي انتهجناها لتحقيق أهدافنا، كما حاولنا إلقاء الضوء على بعض الإشكالات التي واجهتنا وطريقة تعاطينا معها.