وسم: هلالي (ترجمات)
اختلافات مصاحف الأمصار؛ دراسة تحليلية للاختلافات واستكشاف للنتائج المترتبة عليها
تدرس هذه الورقة الاختلافات في مصاحف الأمصار، وهذا عبر الاعتماد على المدونات التراثية في علم الرسم والمصاحف، وكذلك على النتاجات الغربية المعاصرة لدراسة مخطوطات القرآن المبكّرة، وتحاول عبر هذا رسْمَ تصورٍ حول العلاقة بين هذه المصاحف، كما تبرز عددًا من النتائج المهمّة فيما يتعلّق بتدوين القرآن وتطوّر كتابته.
ما قبل مصحف القاهرة؛ إطلالة على دراسة المصاحف المبكّرة
يحظى طرس صنعاء باهتمام كبير من قِبَل الدارِسِين الغربيّين للمخطوطات القرآنية المبكِّرة، ومن أهم الدراسات حول هذه المخطوطة، دراسات أسماء هلالي وبهنام صادقي ومحسن جودارزي. في هذه المقالة يقدّم سيناي قراءة في فرضيات هلالي ويقارنها بفرضيات صادقي حول الطرس، خصوصًا فيما يتعلّق بطبيعة الكتابتَيْن العلوية والسفلية من الطرس، وهل يمثّلان مصحفًا مكتملًا أم مجرّد تدوين للاستخدام الشخصي؟ وأثر هذا في الرؤية العامة لعلاقة طرس صنعاء بالمصاحف المبكّرة.
القرآن في اللغة الإنجليزية؛ سيرة بروس بي. لورانس
يأتي كتاب «القرآن في اللغة الإنجليزية» كمرجع شامل لترجمات القرآن في اللغة الإنجليزية، كما يهتم بتناول بعض الأمور النظرية حول ترجمة القرآن، مثل: قابليته للترجمة، الحفاظ على الإيقاع الخاص به في الترجمة، إمكانية أن تَحُلّ الترجمة محلّ النصّ العربي، وغيرها من أمور تتعلّق بسياسات الترجمة، تقدِّم (بينك) عرضًا للكتاب يحاول إبراز مميزاته ونقاط ضعفه.